България сутрин

Начален часВсеки делник от 9:30 часа
още

Колко трудно беше за "тихите сътрудници" да преведат пандемията?

Разказ на преводача за хора с увреден слух Таня Димитрова

05.06.2020 • 09:13 Редактор:
Сподели във Facebook Изпрати в Mesanger Изпрати в Mesanger

Вчера беше сложен край на традиционните брифинги на Националния оперативен щаб. Благодарение на няколко дами обаче, всички хора с увреден слух в страната успяваха да научат най-важното за коронавируса.

"Удовлетворена съм, че глухите хора имаха възможност наравно да получават информацията с всички хора. Ако е имало трудност, тя беше отнесена към неприятните новини, също напрежението, емоцията", каза за "България сутрин" преводачът за хора с увреден слух Таня Димитрова.

Тя гарантира, че техническите условия са били великолепни, а преводачите били в готовност във всеки един момент да бъдат извикани.

"Аз и колежките ми непрекъснато общуваме с глухи. Безкрайно щастливи и доволни сме, за това нещо сме молили и предлагали много пъти да се случва", обясни преводачът.

По думите ѝ са били посрещнати много гостоприемно и отношението към тях е било много коректно.

"Отношението от страна на обществото към тях не бива да е съжалително. Те имат нужда да им бъде даден шанс да изявят своите възможности и да ги приемаме абсолютно нормално, да отправяме един позитивизъм. Вълна заля желанието у медиите да превеждат поне по-големите си емисии", коментира Таня Димитрова в ефира на Bulgaria ON AIR.

И сподели, че най-трудни за нея са били емоционалните моменти. Била е почти просълзена при първата по-дълга реч на ген. Венцислав Мутафчийски.

"Ние наистина бяхме тихите сътрудници. Вече четвърта година идват студенти от МУ, които имат желание да учат жестов език. Направихме глухите хора по-видими, вярвам, че това ще е от полза в бъдеще", отбеляза Таня Димитрова.

Вижте целия разговор във видеото.

Харесайте страницата ни във Facebook ТУК


България сутрин виж всички Виж всички
Четени виж всички Виж всички
Последни новини виж всички Виж всички