Сопотчани на протест заради "превода" на "Под игото"

В него над 6 хил. архаични думи и изрази са заменени с такива от съвременния език

05.12.2019 • 13:05 Редактор:
Сподели във Facebook Изпрати в Mesanger Изпрати в Mesanger

Жители на Сопот протестираха заради "превода" на съвременен български език на романа "Под игото" на Иван Вазов. В него над 6 хил. архаични думи и изрази са заменени с такива от съвременния език.

Според издателството, което издаде романа в новия вариант, целта е текстът да е по-близък и разбираем за днешните ученици.

Най-новият превод на романа предизвика вълна от възмущение и неодобрение в родния град на Патриарха на българската литература - Иван Вазов. Според директора на къщата-музей "Иван Вазов", новият вариант e некоректен и още повече ще затрудни учениците. 

Кметът на Сопот заяви, че романът е превеждан на над 65 езика, но трябва да остане в автентичния си вид. 

Протестиращите пък призоваха всичи ресорни институции в държавата за позиция по темата. Ако обаче няма резултат, те се заканиха да блокират подбалканксия път София-Бургас.

Харесайте страницата ни във Facebook ТУК


  • Последни
  • Четени
България виж всички Виж всички
Четени виж всички Виж всички
Последни новини виж всички Виж всички